Letra I e Gjonit kapitulli 3
3:1 ἴδετε shihni ποταπὴν çfarë ἀγάπην dashurie δέδωκεν ka dhënë ἡμῖν neve ὁ Πατὴρ, Ati ἵνα që τέκνα fëmijë Θεοῦ të Perëndisë κληθῶμεν, të quhemi καὶ dhe ἐσμέν. jemi διὰ për shkak τοῦτο, të kësaj ὁ κόσμος bota οὐ nuk γινώσκει njeh ἡμᾶς, ne ὅτι se οὐκ nuk ἔγνω njohu αὐτόν. atë 3:2 ἀγαπητοί, o të dashur νῦν tani τέκνα fëmijë Θεοῦ të Perëndisë ἐσμεν, jemi καὶ dhe οὔπω ende nuk ἐφανερώθη u shfaq τί çfarë ἐσόμεθα. do të jemi οἴδαμεν dimë ὅτι se ἐὰν kur φανερωθῇ, të shfaqet ὅμοιοι të ngjashëm αὐτῷ atij ἐσόμεθα, do të jemi ὅτι se ὀψόμεθα do të shohim αὐτὸν atë καθώς sikurse ἐστιν. është 3:3 καὶ dhe πᾶς kushdo ὁ ἔχων që ka τὴν ἐλπίδα shpresën ταύτην këtë ἐπ’ mbi αὐτῷ, atë ἁγνίζει dëlir ἑαυτὸν, vetveten καθὼς sikurse ἐκεῖνος ai ἁγνός i dëlirë ἐστιν. është
3:4 πᾶς kushdo ὁ ποιῶν që bën τὴν ἁμαρτίαν, mëkatin καὶ edhe τὴν ἀνομίαν paligjshmërinë ποιεῖ, bën καὶ dhe ἡ ἁμαρτία mëkati ἐστὶν është ἡ ἀνομία. paligjshmëria 3:5 καὶ dhe οἴδατε dini ὅτι se ἐκεῖνος ai ἐφανερώθη, u shfaq ἵνα që τὰς ἁμαρτίας mëkatet ἄρῃ, të heqë καὶ dhe ἁμαρτία mëkat ἐν në αὐτῷ atë οὐκ nuk ἔστιν. është 3:6 πᾶς kushdo ὁ ἐν në αὐτῷ atë μένων që qëndron οὐχ nuk ἁμαρτάνει, mëkaton πᾶς kushdo ὁ ἁμαρτάνων që mëkaton οὐχ nuk ἑώρακεν ka parë αὐτὸν, atë οὐδὲ as ἔγνωκεν ka njohur αὐτόν. atë
3:7 τεκνία, o fëmijë μηδεὶς askush πλανάτω të mashtrojë ὑμᾶς; ju ὁ ai ποιῶν që bën τὴν δικαιοσύνην, drejtësinë δίκαιός i drejtë ἐστιν, është καθὼς sikurse ἐκεῖνος ai δίκαιός i drejtë ἐστιν. është 3:8 ὁ ai ποιῶν që bën τὴν ἁμαρτίαν, mëkatin ἐκ prej τοῦ διαβόλου djallit ἐστίν, është ὅτι se ἀπ’ nga ἀρχῆς fillimi ὁ διάβολος djalli ἁμαρτάνει. mëkaton εἰς për τοῦτο këtë ἐφανερώθη u shfaq ὁ Υἱὸς Biri τοῦ Θεοῦ, i Perëndisë ἵνα që λύσῃ të zhbëjë τὰ ἔργα veprat τοῦ διαβόλου. e djallit 3:9 πᾶς kushdo ὁ γεγεννημένος që është lindur ἐκ prej τοῦ Θεοῦ, Perëndisë ἁμαρτίαν mëkat οὐ nuk ποιεῖ, bën ὅτι se σπέρμα farë αὐτοῦ e tij ἐν në αὐτῷ atë μένει, qëndron καὶ dhe οὐ nuk δύναται mundet ἁμαρτάνειν, për të mëkatuar ὅτι se ἐκ prej τοῦ Θεοῦ Perëndisë γεγέννηται. është lindur 3:10 ἐν në τούτῳ këtë φανερά të dukshëm ἐστιν është τὰ τέκνα fëmijët τοῦ Θεοῦ, e Perëndisë καὶ dhe τὰ τέκνα fëmijët τοῦ διαβόλου: e djallit πᾶς kushdo ὁ μὴ nuk ποιῶν që bën δικαιοσύνην, drejtësi οὐκ nuk ἔστιν është ἐκ prej τοῦ Θεοῦ, Perëndisë καὶ edhe ὁ ai μὴ nuk ἀγαπῶν që do τὸν ἀδελφὸν vëllanë αὐτοῦ. e tij
3:11 ὅτι se αὕτη ky ἐστὶν është ἡ ἀγγελία lajmi ἣν të cilin ἠκούσατε dëgjuat ἀπ’ nga ἀρχῆς, fillim ἵνα që ἀγαπῶμεν të duam ἀλλήλους; njëri-tjetrin 3:12 οὐ jo καθὼς sikurse Κάϊν Kaini ἐκ prej τοῦ πονηροῦ të ligut ἦν, ishte καὶ dhe ἔσφαξεν theri τὸν ἀδελφὸν vëllanë αὐτοῦ; e tij καὶ dhe χάριν hir τίνος të çfarë ἔσφαξεν theri αὐτόν? atë ὅτι se τὰ ἔργα veprat αὐτοῦ e tij πονηρὰ të liga ἦν, ishte τὰ ato δὲ por τοῦ ἀδελφοῦ të vëllait αὐτοῦ, të tij δίκαια. të drejta 3:13 μὴ mos θαυμάζετε, u habitni ἀδελφοί, o vëllezër εἰ nëse μισεῖ urren ὑμᾶς ju ὁ κόσμος. bota 3:14 ἡμεῖς ne οἴδαμεν dimë ὅτι se μεταβεβήκαμεν kemi kaluar ἐκ prej τοῦ θανάτου vdekjes εἰς në τὴν ζωήν, jetën ὅτι se ἀγαπῶμεν duam τοὺς ἀδελφούς. vëllezërit ὁ ai μὴ nuk ἀγαπῶν, që do μένει qëndron ἐν në τῷ θανάτῳ. vdekjen 3:15 πᾶς kushdo ὁ μισῶν që urren τὸν ἀδελφὸν vëllanë αὐτοῦ, e tij ἀνθρωποκτόνος njerivrasës ἐστίν, është καὶ dhe οἴδατε dini ὅτι se πᾶς çdo ἀνθρωποκτόνος njerivrasës οὐκ nuk ἔχει ka ζωὴν jetë αἰώνιον të përjetshme ἐν në αὐτῷ atë μένουσαν. që qëndron
3:16 ἐν në τούτῳ këtë ἐγνώκαμεν kemi njohur τὴν ἀγάπην, dashurinë ὅτι se ἐκεῖνος ai ὑπὲρ për ἡμῶν ne τὴν ψυχὴν jetën αὐτοῦ e tij ἔθηκεν; vuri καὶ edhe ἡμεῖς ne ὀφείλομεν detyrohemi ὑπὲρ për τῶν ἀδελφῶν, vëllezërit τὰς ψυχὰς jetët θεῖναι. për të vënë 3:17 ὃς cilido δ’ por ἂν ἔχῃ të ketë τὸν βίον jetesën τοῦ κόσμου, e botës καὶ dhe θεωρῇ të vërejë τὸν ἀδελφὸν vëllanë αὐτοῦ e tij χρείαν nevojë ἔχοντα, duke pasur καὶ dhe κλείσῃ të mbyllë τὰ σπλάγχνα të brendshmet αὐτοῦ e vet ἀπ’ nga αὐτοῦ, ai πῶς si ἡ ἀγάπη dashuria τοῦ Θεοῦ e Perëndisë μένει qëndron ἐν në αὐτῷ? atë 3:18 τεκνία, o fëmijë μὴ mos ἀγαπῶμεν të duam λόγῳ, fjale μηδὲ as τῇ γλώσσῃ, gjuhe ἀλλὰ por ἐν në ἔργῳ vepër καὶ dhe ἀληθείᾳ. të vërtetë
3:19 ἐν në τούτῳ këtë γνωσόμεθα, do të dimë ὅτι se ἐκ prej τῆς ἀληθείας së vërtetës ἐσμέν, jemi καὶ dhe ἔμπροσθεν përpara αὐτοῦ atij πείσομεν do të bindim τὰς καρδίας zemrat ἡμῶν, tona 3:20 ὅτι se ἐὰν po καταγινώσκῃ të dënojë ἡμῶν jonë ἡ καρδία, zemra ὅτι se μείζων më i madh se ἐστὶν është ὁ Θεὸς Perëndia τῆς καρδίας zemra ἡμῶν, jonë καὶ dhe γινώσκει njeh πάντα. të gjitha 3:21 ἀγαπητοί, o të dashur ἐὰν po ἡ καρδία zemra μὴ mos καταγινώσκῃ, të dënojë παρρησίαν guxim ἔχομεν kemi πρὸς kundrejt τὸν Θεόν, Perëndisë 3:22 καὶ dhe ὃ çfarë ἐὰν po αἰτῶμεν, të kërkojmë λαμβάνομεν marrim ἀπ’ nga αὐτοῦ, ai ὅτι se τὰς ἐντολὰς urdhërimet αὐτοῦ e tij τηροῦμεν, mbajmë καὶ dhe τὰ ἀρεστὰ të pëlqyerat ἐνώπιον përpara αὐτοῦ tij ποιοῦμεν. bëjmë 3:23 καὶ dhe αὕτη ky ἐστὶν është ἡ ἐντολὴ urdhërimi αὐτοῦ, i tij ἵνα që πιστεύσωμεν të besojmë τῷ ὀνόματι emrit τοῦ Υἱοῦ të Birit αὐτοῦ, të tij Ἰησοῦ Jezu Χριστοῦ, Krishti καὶ dhe ἀγαπῶμεν të duam ἀλλήλους, njëri-tjetrin καθὼς sikurse ἔδωκεν dha ἐντολὴν urdhër ἡμῖν. neve 3:24 καὶ dhe ὁ ai τηρῶν që mban τὰς ἐντολὰς urdhërimet αὐτοῦ, e tij ἐν në αὐτῷ atë μένει, qëndron καὶ dhe αὐτὸς ai ἐν në αὐτῷ. atë καὶ dhe ἐν në τούτῳ këtë γινώσκομεν dimë ὅτι se μένει qëndron ἐν në ἡμῖν, ne ἐκ prej τοῦ Πνεύματος Frymës οὗ që ἡμῖν neve ἔδωκεν. dha